Cruel Sister was an album recorded in 1970 by folk-rock band Pentangle. It was the most folk-based of the albums recorded by the band, with all the tracks being versions of traditional songs.
CRUEL SISTER – THE PENTANGLE
|
HERMANA
CRUEL – THE PENTANGLE
|
There lived a lady by the
North Sea shore
|
Vivía
una dama por la costa del Mar del Norte
|
(Lay the bent to the
bonnie broom)
|
(una
torcida contra una hermosa retama)
|
Two daughters were the
babes she bore
|
Dos
hijas eran los bebes que dio a luz
|
(Fa la la la la la la la la la)
|
(Fa
la la la la la la la la la)
|
As one grew bright as in
the sun,
|
Una
creció brillante como el sol,
|
So coal black grew the
elder one.
|
Como
negro carbón creció la otra.
|
A knight came riding to
the lady's door,
|
Un
caballero llegó cabalgando a la puerta de la dama,
|
He'd travelled far to be
their wooer.
|
Había
viajado desde lejos para ser su pretendiente.
|
He courted one with gloves
and rings,
|
Cortejó
a una con guantes y anillos,
|
But he loved the other
above all things.
|
Pero
amaba a la otra por encima de todas las cosas.
|
Oh sister will you go with
me
|
Oh
hermana quieres venir conmigo
|
To watch the ships sail on
the sea?
|
Para
ver los barcos navegar en el mar?
|
She took her sister by the
hand
|
Ella
tomó a su hermana de la mano
|
And led her down to the
North Sea strand.
|
Y
la llevó a la playa del Mar del Norte.
|
And as they stood on the
windy shore
|
Y
mientras estaba en la playa ventosa
|
The dark girl threw her
sister oer.
|
La
muchacha morena lanzó su hermana.
|
Sometimes she sank, sometimes
she swam,
|
A
veces se hundía, a veces nadaba,
|
Crying, "Sister,
reach to me your hand!
|
Llorando,
"Hermana, extiéndeme tu mano!
|
"Oh Sister, Sister,
let me live,
|
"Oh
hermana, hermana, déjame vivir,
|
And all that's mine I'll
surely give."
|
Y
todo lo mío por supuesto te daré".
|
"It's your one true
love that I'll have and more,
|
"Es
su único y verdadero amor que voy a tener y más,
|
But thou shalt never come
ashore."
|
Pero
tú no te has de hallar en tierra. "
|
And there she floated like
a swan,
|
Y
ahí flotando como un cisne,
|
The salt sea bore her body
on.
|
La
sal del mar su cuerpo hacia flotar.
|
Two minstrels walked along
the strand
|
Dos
juglares caminaban a lo largo de la cadena
|
And saw the maiden float
to land.
|
Y
vieron flotando la doncella hacia la tierra.
|
They made a harp of her
breastbone,
|
Hicieron
un arpa de su esternón,
|
Whose sound would melt a
heart of stone.
|
Cuyo
sonido derretiría un corazón de piedra.
|
They took three locks of
her yellow hair,
|
Tomaron
tres mechones de su rubio pelo,
|
And with them strung the
harp so rare.
|
Y
con ellos ensartan el arpa.
|
They went into her
father's hall
|
Se
fueron al salón de su padre
|
To play the harp before
them all,
|
Para
tocar el arpa delante de todos:
|
But as they laid it on a
stone
|
Pero,
aunque ellos le pusieron encima una piedra
|
The harp began to play
alone.
|
El
arpa empezó a sonar solo.
|
The first string sang a
doleful sound:
|
La
primera cuerda cantó un sonido lastimero:
|
"The bride her
younger sister drowned."
|
"La
novia ahogó a la hermana menor."
|
The second string as that
they tried,
|
La
segunda cuerda como lo intentaron,
|
In terror sits the
black-haired bride.
|
En
el terror se encuentra la novia de pelo negro.
|
The third string sang
beneath their bow,
|
La
tercera cuerda cantó bajo su arco,
|
"And surely now her
tears will flow…
|
"Y
les aseguro que ahora sus lágrimas fluirán...
|