dimarts, 2 d’octubre del 2012

The Pentangle - Cruel Sister

Cruel Sister was an album recorded in 1970 by folk-rock band Pentangle. It was the most folk-based of the albums recorded by the band, with all the tracks being versions of traditional songs.


CRUEL SISTER – THE PENTANGLE
HERMANA CRUEL – THE PENTANGLE


There lived a lady by the North Sea shore
Vivía una dama por la costa del Mar del Norte
(Lay the bent to the bonnie broom)
(una torcida contra una hermosa retama)
Two daughters were the babes she bore
Dos hijas eran los bebes que dio a luz
(Fa la la la la la la la la la)
(Fa la la la la la la la la la)


As one grew bright as in the sun,
Una creció brillante como el sol,
So coal black grew the elder one.
Como negro carbón creció la otra.


A knight came riding to the lady's door,
Un caballero llegó cabalgando a la puerta de la dama,
He'd travelled far to be their wooer.
Había viajado desde lejos para ser su pretendiente.


He courted one with gloves and rings,
Cortejó a una con guantes y anillos,
But he loved the other above all things.
Pero amaba a la otra por encima de todas las cosas.


Oh sister will you go with me
Oh hermana quieres venir conmigo
To watch the ships sail on the sea?
Para ver los barcos navegar en el mar?


She took her sister by the hand
Ella tomó a su hermana de la mano
And led her down to the North Sea strand.
Y la llevó a la playa del Mar del Norte.


And as they stood on the windy shore
Y mientras estaba en la playa ventosa
The dark girl threw her sister oer.
La muchacha morena lanzó su hermana.


Sometimes she sank, sometimes she swam,
A veces se hundía, a veces nadaba,
Crying, "Sister, reach to me your hand!
Llorando, "Hermana, extiéndeme tu mano!


"Oh Sister, Sister, let me live,
"Oh hermana, hermana, déjame vivir,
And all that's mine I'll surely give."
Y todo lo mío por supuesto te daré".


"It's your one true love that I'll have and more,
"Es su único y verdadero amor que voy a tener y más,
But thou shalt never come ashore."
Pero tú no te has de hallar en tierra. "


And there she floated like a swan,
Y ahí flotando como un cisne,
The salt sea bore her body on.
La sal del mar su cuerpo hacia flotar.


Two minstrels walked along the strand
Dos juglares caminaban a lo largo de la cadena
And saw the maiden float to land.
Y vieron flotando la doncella hacia la tierra.


They made a harp of her breastbone,
Hicieron un arpa de su esternón,
Whose sound would melt a heart of stone.
Cuyo sonido derretiría un corazón de piedra.


They took three locks of her yellow hair,
Tomaron tres mechones de su rubio pelo,
And with them strung the harp so rare.
Y con ellos ensartan el arpa.


They went into her father's hall
Se fueron al salón de su padre
To play the harp before them all,
Para tocar el arpa delante de todos:


But as they laid it on a stone
Pero, aunque ellos le pusieron encima una piedra
The harp began to play alone.
El arpa empezó a sonar solo.


The first string sang a doleful sound:
La primera cuerda cantó un sonido lastimero:
"The bride her younger sister drowned."
"La novia ahogó a la hermana menor."


The second string as that they tried,
La segunda cuerda como lo intentaron,
In terror sits the black-haired bride.
En el terror se encuentra la novia de pelo negro.


The third string sang beneath their bow,
La tercera cuerda cantó bajo su arco,
"And surely now her tears will flow…
"Y les aseguro que ahora sus lágrimas fluirán...



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada